Устьянцева Е. Своеобразие эстетической мысли Японии
Министерство образования Российской Федерации
Уральская Государственная архитектурно-художественная академия
Реферат по философии искусства
Своеобразие эстетической мысли Японии
Исполнитель:
студентка гр. 591
Устьянцева Е. В.
Руководитель:
д.ф.н. Быстрова Т. Ю.
Екатеринбург 2007
Содержание: стр:
1. Введение. 3
2. Периоды развития искусства в Японии
3. Особенности эстэтическои мысли Японии на разных этапах развития. 4-7
4. Факторы повлиявшие на развитие эстетической мысли:
- Влияние религиозного мировоззрения японцев на формирование искусства 8
- Влияние иностранных культур на развитие японского искусства. 9-12
- Природа как один из важнейших факторов возникновении японского искусства 13-15
5.
Заключение
16
6. Список
используемой литературы
17
1. Введение
Культура Японии всегда вызывала у меня истинное восхищение и глубокое уважение в отношении сохранении древних традиций и передачи их из поколения в поколение. На мой взгляд, эта тема очень актуальна для нашей страны, так как японцы умело хранят свою культуру, заботятся о ее сохранении и приумножении. Россиянам, живущим в стране с богатейшей культурой, следовало бы поучиться у японцев.
Конечно же, Япония уникальна еще и своим отношением к окружающему миру и художественными средствами выражения своего творчества. Для того чтобы разобраться во всем своеобразии искусства Японии необходимо рассмотреть особенности эстетической мысли, и немного затронуть историю развития искусства этой страны.
В данной работе я постараюсь раскрыть наиболее важные особенности японской культуры, различные факторы повлиявшие на ее становление как самостоятельной культуры. Также будет рассмотрено влияние Китая на Японию, так как этот вопрос часто спорный и мне всегда хотелось разобраться в нем поподробнее.
2. Периоды развития искусства в Японии
Первый период кодай - с глубокой древности до V века - отмечен
господством древних культур Дземон и Яей. Главная особенность этого
периода, заключается в отсутствии письменности, но уже в наличии «устной
литературы».
Следующая стадия тюсей.Это времена раннего феодализма
(приблизительно
VI-VIII вв.). В традиционной периодизации им соответвуют эпохи
Асука-Нара-Хейан. Тюсей ознаменован появлением письменности, ярко
выраженным влиянием Китая на духовную жизнь страны, культивированием
утонченнсти в быту родовой знати. Это период возникновения сразу
нескольких видов искусства: живописи, архетектуры, поэзии, скульптуры,
литературы и музыки. По сути дела его можно назвать периодом становления
японской эстетической мысли, и прежде всего пиком развития национальной
поэтики в лице таких мылсителей как Ки-но Цураюки (?-945), Фудзивара
Кинто (966-1041) и Фудзивара Садаиэ (1162-1241).
Третий период, кинсей («ближнее
средневековье» или «развитый
феодализм», XIV-XVII вв.) характеризуется, в первую очередь, влиянием на
художественную мысль и творчество буддизма, особенно школы Дзэн. Он был
необыкновенно богат на новые виды искусства. В поэзии нашел новый жанр
ренга, в области сценических искусств - театр. Но возникло искусство
чайной церемонии, искусство составления растительных композиций - кадо,
искусство создания ландшафтных садов. Великолепное развитие получила
архитектура. Это было время великих теоретиков Дзеами. (ок. 1363-1443) и
Синкэя (1406-1475), поэтика которых прочно связана с мировоззрением
дзэн-буддизма.
Значение эпохи Кинсей высоко
оценивается многими японскими учеными,
потому что именно в тогда искусство обретает серьезность,
торжественность и отрешенность. Оно создается как бы под знаком смерти,
потому всегда очень печально. Изысканная простота и меланхолическаы
утонченность стали с тех пор неотъемлемыми атрибутами традиционного
японского искусства.
Четвертый период, относящийся к эпохе
позднего феодализма (середина
XVII-XIX в.), именуется киндай
«новое время». Во времена киндай поэзии
появляется новый жанр - хайку, в литературе - жанр короткого рассказа, в
области сценического искусства - городской театр Кабуки, тогда же достиг
расцвета кукольный театр Дзерури.
Главным теоритическим достижением
эстетики данного периода стала
поэтика знаменитого стихотворца Мацуо Басё. Кроме того, появилась теория
живописи Таномура Такэда и сравнительная культурология Мотоори Норинага.
Последний пятый период гендай (современность) начинается с
эпохи Мейдзи
(1868) и длится до наших дней. «Период гендай представляет собой период
знакомства с искусством Запада, подражания ему, его потребления и,
наконец, его преодоления», - пишет профессор Имамити.(1; с.65)
3. Особенности эстэтическои мысли Японии на разных этапах развития.
Характерной чертой мировоззрения
древних японцев является
нераздельность эстетического и этического. В летописях «Кодзики» и
«Нихонги», а также в молитвословах «Норито» в качестве синкретического
этико-эстетического идеала фигурирует светлое чистое праведное сердце. В
древнеяпонском языке, иероглиф «красота» имел несколько значений, из
которых основными являлись уцукусики (красивый) и ёси (добрый,
праведный). Причем более важным значением было ёси.
Нередко представление о «доброй красоте» сочеталось с любовным
переживанием, направляющим человека на добродетелеьные и прекрасные
поступки. Подтверждение тому можно найти в многочисленных песнях,
первозносящих как истинно прекрасный поступок самоубийство жены после
смерти мужа.
Интересно, что первое эстетическое
суждение, зафиксированное
письменно, имеет любовную модальность. Имамити нашел такое суждение в
хронике Кодзики в том эпизоде, когда божественная чета основателей
японских островов Идзанаги и Идзанами оценили друг друга как уцукусики.(2;стр.
115).
В настоящее время это слово означает «красивый», однако в
древности
уцукусики, гораздо больше означало «любимый», и было окрашено сильными
личными переживаниями.
Хотя уцукусики - одна из подкатегорий
«прекрасного» и даже омонимична
его нынешнему обозначению, она стоит дальше от «объективного» понимания
«прекрасного», в его современном смысле, чем другая зафиксированная в
«Кодзики» прокатегория - уруваси. На страницах памятника эта категория
впервые появилась в сочетании уруваси отоко (отоко - мужчина) и имела
оттенки смысла: красивый, правильный, прямой, честный, изящный. Уруваси,
полагает имамити, можно отнести к категориям эстетического ряда, но по
сравнению с современным его значением, ее объем шире: она включала в
себя этические элементы («праведный», «честный»), поэтому сейчас ее
нельзя употреблять в качестве чисто эстетической.
Любопытно, что в сознании древнего
японца совершенство было связано с
полным раскрытием жизненных сил, символом которых выступали растения.
Неоспоримым является влияние формы, цвета, фактуры дерева на японскую
скульптуру и архетектуру. Архитектуру, которая до сих пор черпает
вдохновение в эстетике окружающих гор и лесов и которая бережно
сохраняет природную естественность деревянных материалов в лучших
образцах самых модерновых построек.
Еще в древний период на японских
островах складывалось эстетическое
мировоззрение; оно пока что входило как элемент в синкретический
мировоззренческий комплекс, но именно здесь коренятся истоки специфики
гэйдо: и символика цвета, и этическое «изменение» красоты, и повышенное
внимание к жизни растений - все эти особенности японского восприятия
красоты стали неотъемлемым и чертами эстетики гэйдо. Что касается
непосредственно самой эстетики и искусства гэйдо, то до недавнего
времени даже япоснкие ученые ограничивались в своих исследованиях лишь
малой частью, возникших в ее русле эстетических категорий: моно-но
араварэ, югэн, ваби-саби, ма и некоторыми другими. Между тем данные
понятия появлились не вдруг и имели длительную историю формирования.
Так, предтечей эстетической мысли Японии по праву можно считать
составителя и автора Предисловия к поэтической анталогии «Кокинвакасю»
(«Собрание старых и новых песен Ямато», 905 г.) Ки-но Цураюки. Однако
первым, кто теоретизировал поэтику, был Фудзивара Кинто (966-1041),
испытавший сильное воздействие китайской теории живописи и каллиграфии.
Именно он ввел в поэтический обиход категорию сугата, форму, получившую
развитие в дальнейшей истории. Фудзивара предложил считать лучшими те
поэтические произведения, в которых в предельно сжатой форме выражен
максимум чувств. Мастерство поэта, считал он, заключается в способности
вызвать у читателя амари-но кокоро (букв. «избыток сердца»), то есть
такие эмоции, которые присутствуют в самом стихотворении, но
присутствуют неявно в подтексте, между строк. Амари-но кокоро Фудзивара
Кинто явилось предшественником ёсэй и ёдзё - одно из основных приемов
поэзии и категорий поэтики.(2;стр.117)
Наибольшего в эпоху средневековья
расцвета концептуальные поиски
японских эстетиков достигают в творчестве Фудзивара Саидаиэ (Тэйка;
1162-1241). Развивая поэтику Тадаминэ, он предложил несколько новых
ролей эсетических категорий. Фудзивара Тейка веделял четыре базвых
поэтических принципа: югэн, котосикарубекиё, рейё и усинтай.
Югэн, в данно классификации имеет значение «тишина, спокойствие».
Котосикарубеки - это принцип естественности, согласования с природой;
рейё символизирует грациозность, изящество. Наконец, усинтай, или
«глубина сердца» - принцип, по мнению Фудзивары, самый важный. «Глубина
сердца» указывает на необходимость сложения песни или стиха только в
результате сильного переживания, эмоционального напряжения, каковое
должно быть адекватно передано читателю или слушателю.
Воззрение Фудзивары Тайка стали
очередным звеном в непрерывной цепи
развития японской эстетической мысли, для которой еще со времен
«Кодзики» было характерно представление о единстве красоты и добра. Не
случайно он писал, что «красота песни - стихотворения находится в тесной
связи с праведностью содержания, в единстве прекрасного и доброго,
поскольку в «дао» нераздельно переплетены искусство и мораль.
Следующий этап развития понятийного
аппарата японской эстетики связан с
творчеством таких крупнейших практиков и теоретиков искусства, как
Синкэй (1406-1475) и Сётэцу (1381-1459). С одной стороны, эти мыслители
развивали категориальный аппарат своих предшественников, с другой - они
привнесли в него переосмысленный эстетический опыт буддийских учений
Сингон, Тэндай и Дзэн. Синкей, теоретик поэзии, в произведении
«Сасамэгото» ввел понятие гудо (праведность) в отношении поэзии, ее
идеального облика. Достичь в поэзии нравственной высоты, уверял он,
можно за счет приобщения поэта к религиозному опыту, в частности, опыту
школы Тэндай.
Т ребования «праведности»,
распространившееся в поэзии и на другие виды
искусства, знаменовало поворот от игрового момента к серьезности почти
религиозного толка. Именно буддизм придал пониманию прекрасного оттенок
глубокой тайны, неявленности в феноменальном мире, лишь намекающей на
мир ноументальный.
Характерезуя искусство того периода,
Басё писал, что «танка Сайгё,
ренга Соги, пейзажи Сессю и чайное искусство Рикю едины в своей основе».
Под основой подразумевалось, конечно, по-буддийски понятая реальность,
которая одновременно присутствует и не присутствует - как бы пульсирует
- в феноменальном мире.(2;стр 120) С другой стороны, следует отметить и
единство
группы приемов, применявшихся будийски ориентированными художниками для
обозначения вечно ускользающей и не имеющей постоянной формы «истинной»
реальности. В рамках каждого вида искусства вырабатывалось свое главное
средство, свой главный метод выражения такого «ускользания».
Вершиной осмысления религиозного опыта в искусстве является категория
югэн. Как было сказано ранее, впервые сам термин югэн возникает в
поэтике Фудзивара Садаиэ, но окончательно его содержание оформилось
позднее, в трудах Сётэцу и Дзэями.
Следующий этап развития эстетического
категориального аппарата связан с
именами Мацуо Басё и мастера чайной церемонии Сэн-но Рикю. Басё
эстетически осмыслил даосизм Лаоцзы и Чжуанцзы. Именно от даосов он
перенял принципы самоуглубленности, грубоватой простоты,
«естественности», безыскусности.
Вклад Басё в
сокровищницу японской эстетической мысли чрезвычайно велик
и состоит, в частности, во введении в художественный и теоритический
оборот категории саби и ваби. Перовначально поэт трактовал их как
«спокойствие», «умиротворенность». Однако в ходе изменения и развития
его творческих взглядов развивались и эти категории, приобретая все новые
и новые смысловые оттенки и становясь все более труднодосягаемыми. Саби
и ваби посвящена обширная литература. Но при этом, обычно упускается из
виду существенная характеристика, дополняющая палитру ваби: то, что
данная категория имеет оттенок «возвышенного».
Однако, главным источником
эстетического своеобразия является сам
процесс бытования традиционного искусства. Отношение к искусству
художника, особенности его восприятия зрителем, особенности становления
художника. Специфика тренажа - все, что делает гэйдо уникальным
искусством.
Позиции традиционного искусства в
Японии сильны, как наверное нигде в
индустриально развитых странах. Оно насчитывает миллионы поклонников,
посвящающих свой досуг занятиям калиграфией и аранжировкой цветов,
сочинению стихов танка, хайку и участию в любительских спектаклях. Но и
Кабуки. Соответственно, существует огромное количество обществ и
кружков любителей традиционного искусства. Если даже и можно говорить о
падении его престижа, то лишь в отношении молодежи, но и та, как
показывает практика, с возрастом непременно возвращается к традиции.
В средневековой Японии религия несла в
себе глубокие эмоциональные
переживания, в ней концентрировались основные идеи искусства. Духовная
жизнь страны определялась буддизмом, синтоизмом и конфуциаством (идеи
даосизма также имели место, но в сочетании, как правило, с
дзен-буддизмом). Эти учения находили явное и неявное отражение в
японском искусстве. В первом случае имело место прямое включение
священных текстов в ткань художественного произведения. Цитирования
сутр, особенно Лотосовой, изречения художественного образа. Во втором
случае религиозные мотивы звучали лишь в душе мастера, привнося в его
творения особую, прекрасно улавливаемую средневековым японцем атмосферу
фунъики.
Крупный эстетик Идзири Масуро,
указывая на своеобразную религиозность
традиционного японского искусства и отмечая при этом особо искусство
чайной церемонии тяною и искусство составления икебана, пишет: «Если
говорить о «мире цветка», то по началу он был «цветком, приносимым на
жертвенный алтарь Будде», но в конце периода Намбокутё его
предназначение стало меняться так же, как менялся и архитектурный стиль.(1;стр.
78)
Народная память крепко связывает это искусство с буддизмом и отчасти с
китайскими учениями. Вот почему богатство эмоциональных и идейных
ассоциаций в икебане имеет широкий спектр: от космологических
представлений древних китайцев о соотношении потенций неба, Земля и
Человека до иллюзии будийского алтаря.
Духовная подоплека чайной церемонии
таною еще более сложна. Разумеется,
как правильно отмечают все исследователи, на этот вид традиционного
искусства оказал влияние Дзен-буддизм, его присутствие ощутимо в самом
духе печальной изысканности, предельного даконизма убранства чайного
домика и чайной утвари. Но проф. Идзири утверждает, что тяною гораздо
глубже связана с синтоизмом, причем эта связь прослеживается не только
на эмоциональном, но так сказать и на материальном уровне: путь к
чайному домику - как бы короток он ни был - это символ того пути,
который должен преодолеть каждый, совершающий паломничество в
синтоистский храм.
Уникальный сплав религиозных учений с
континента с исконно-японской
религией синто способствовал формированию особой духовной атмосферы. Она
прямо или косвенно влияла на формирование эстетических вкусов и взглядов
средневекового художника. И продолжает формировать их и по сей день. Тем
не менее, все эти учения сообщали эстетическим категориям, возникавшим в
разные эпохи, ту или иную окраску, тот или иной оттенок чувства..
Традиционная японская эстетика была неотделима от непосредственного
художественного творчества. Трактаты по теории того или иного вида
искусства сочетались с практикой обучения методом микики (букв. «видеть
и слышать»). В рамках устной традиции, преподаваемой из поколения в
поколение путем непосредственного контакта мастера-учителя с учеником.
Художественной японской традиции была
свойственна оригинальная,
по-своему необыкновенно развитая эстетическая «система», уходящая
корнями во времена создания первых поэтических анталогий «Манъесю» (760
г.) и «Кокинсю» (992 г.).
Эта система эстетических представлений японцев
постепенно обогощалась все новыми и новыми понятиями прекрасного.
4.2. Влияние иностранных культур на развитие японского искусства.
Художники, особенно до периода Муромати, часто имели дело с чужими новациями и адаптировали их. Безусловно это гораздо сложнее, чем просто развивать местные традиции. Постоянно трансформировать различные влияния (будь они из Кореи, Китая, из-за южных морей, Ев ропы или Америки) очень трудно.
Японская культура в целом чем-то похожа на раковину, которая открывается под повторяющимися атаками океана, захватывает частички песка с континента и превращает их в жемчужины.(3;стр. 7) Подобные превращения совершенно ясно говорят о предпочтениях японцев, но, что важнее, они свидетельствуют об определенном типе восприятия, который обнаруживается в тот момент, когда японское искусство полу чает новый стимул.
Возможно, японцы гораздо больше, чем другие народы, открыты для восприятия мира во всем его многообразии, и проявляется это в противоречивых тенденциях в искусстве.
Одна тенденция - отражение внешнего мира (прямая имитация). Мир отражается в зеркале, которое как бы удерживает стороннего наблюдателя от проникновения в тонкий и эмоционально уязвимый внутренний мир японцев. В том случае, если наблюдатель видит в японце лишь свое зеркальное подобие, он теряет интерес и не стремится проникнуть в Зазеркалье.(3;стр. 8)
Вторая тенденция, скорее, интроспективна и обусловлена замкнутым сдержанным характером островного народа, она выразилась в особой поэтической образности, подарившем жизнь выразительным формам и средствам, свойственным только Японии. Можно даже предположить, что японская культура в целом прочно защищена от волнении надвигающихся извне.Примеры первой, зеркальной, тенденции можно найти в периоде Асука-Нара(когда призывались многие художники с континента), в конце периода Камакура и в период Муромати (когда японским художникам заказьшали произведения в китайском стиле), в период Мэйдзи (когда в страну приглашали огромное число иностранных специалистов, на этот раз из Европы и Северной Америки, для основания школ искусств, а японских студентов сотнями посылали за границу), а также в Японии второй половины XX века, когда искусство следовало западноевропейским образцам. И все же именно вторая тенденция в наибольшей степени отражает японскую уникальность и самобытность, о чем красноречиво говорят произведения, созданные в периоды Дзёмон, Хэйан, Момояма и в начале периода Эдо.
Некоторые полагают, что при отсутствии художественных влияний из-за границы не было бы интересных идей и даже японского искусства в целом. Однако не стоит забывать о том, что реакция Японии на иностранные влияния оказалась весьма своеобразной. Действительно, наблюдалось стремительное восприятие новых идей, если они задевали какую-то созвучную струну в душе японского художника. Но в то же время, если по требованию высокопоставленных заказчиков-покровителей мастер должен был создать произведение в иностранной манере, совершенное владение стилем и техникой помогало ему подчеркнуть в своем творении именно чуждое и непонятное.
Принимая во внимание, что большинство художественных стилей и техник приходило извне, можно предположить, как наслаждались художники свободой, когда им дозволялось развивать местные традиции это случалось не часто, так как самоутверждающиеся покровители, руководствуясь понятием престижа, порой предпочитали подражание иностранным стилям.
Зрители не-японцы более охотно реагируют на интроспективные фазы (искусство более «японское»); открытые фазы или фазы «самоутверждения» неизбежно вызывают сравнение с оригиналами которым японские версии все-таки проигрывают. (Между прочим, интерересно отметить, что императоры и большая часть аристократии последовательно отдавали предпочтение самобытному и интроспективному направлению в искусствах.) Например, японские образцы каллиграфии написанные китайским регулярным стилем кайси или полукурсивом синсю несколькими выдающимися японскими монахами, жившими и учившимися в Китае в течение IX и X веков, не могут сравниться, на первый взгляд, с благородством, торжественностью или смелостью композиции соответствующих примеров каллиграфии великих китайских мастеров.
С другой стороны, не-японцам трудно определить сущность «японизации», склонность к использованию более чувственной линии проявляющуюся в японском почерке. Рассматривая пейзажи эпохи Муромати на писанные тушью в стиле китайского мастера Ся Гуя, знатоки китайского прототипа сетовали на нездоровый вид деревьев, недостаток твердости в скалах и согласованности в живописной композиции, но не замечали что для японского художника конца XV века главное не деревья и скалы а расширяющееся, пробуждающееся пространство, в котором деревья и камни выступают как точки начала пути.
В «постимпрессионистской» живописи Сакамото Хандзиро (1889-1956) лошади слишком вялы, пространство расплывчато; однако важно другое - каким образом движения кистью, текстура масляных красок и выбор цвета передают настроение осенней тоски.(3;стр. 55)
Какова же была реакция японского художника на влияние Китая в последние примерно двенадцать столетий? Как он выбирал и трансформировал свои образцы? Это наиболее интересные проблемы развития японского искусства, и то, как они решались, говорит о его удивительной жизнеспособности и прочности. Эти культуры очень разные. Поклоняющиеся культу предков китайцы, например, разработали яркий иероглифический шрифт для передачи своего моносиллабического языка и создали философию морали, основанную на стремлении к братству всех людей. В большинстве китайских произведений чувствуется эта связь с культом предков, неизменностью всего сущего.
Говорившие же на полисиллабическом языке японцы общались с капризными богами через песни и танцы, а их поэзия отражала мгновенные перепады чувств. Вечность их мало занимала, зато при неожиданной встрече с красотой они с удовольствием наслаждались ее эфе мерностью.
В период Хэйан японские придворные аристократы, поддерживая художников, принимали участие в развитии самобытных форм искусства, им нравилось изображение мотивов, знакомых по равнине Ямато (низкие облака, мягкие округлые линии, цветы, расцветающие в разные времена года). Эти пейзажи совершенно не похожи на монументальные панорамы из гранитных пиков и расстилающихся просторов, характерные для китайской пейзажной живописи, так что в результате происшедшая трансформация оказалась настолько глубокой, что искать китайские оригиналы почти бесполезно.
Наряду с изящной живописью, которой наслаждались в камерной обстановке, в эпоху Хэйан существовали произведения, предназначенные для больших залов. Они походили на настенные росписи в китайском стиле с изображением построенных параллельными рядами прославившихся добродетелями мужей - кажется, что японский художник спрятался за защитное зеркало от чуждого ему мира.
Анализируя непростые отношения между китайским и японским искусством, стоит сказать об их различиях. Китайские формы тяготеют к замкнутости и мягкости, в то время как японские подчиняются общей композиции картины. В китайской живописи чувствуется стремление к основательности и глубине, в то время как в японской живописи каждый мотив это часть эмоционального целого - горизонтально растянутые по плоскости картины мотивы объединяются единым пространством.
Покой и величие китайского искусства породили податливые формы: изменение каждой не нарушит визуальной гармонии пространства. Японское искусство, напротив, часто сфокусировано на оттенках чувств, его произведения настолько полны напряжения, что изменение положения любой части может сразу же самым драматическим образом изменить эффект целого.
Текстура, цвет, форма и пространство - все направлено на то, чтобы зритель почувствовал спокойствие и умиротворение. Камни дорожки, ведущей к воротам, например, замедляют шаг идущего. В интерьере чайного дома чувство умиротворения рождается из асимметрии пространства, теплых оттенков и «шерстистой» текстуры поверхностей. Путь Чая особо подчеркивает эмоциональную восприимчивость японцев: окружающая среда выстраивается таким образом, чтобы стимулировать созерцательность и умиротворение, поддерживать чувство социального равенства и братства, которых не хватает в строгой социальной иерархии реального мира.
Японские знатоки так объясняли причину, по которой они предпочитали простую керамику корейских крестьян холодным китайским селадонам: «Неказистая корейская чаша ждет меня, даже если меня нет дома, а китайская чаша никого не ждет». (3;стр. 20) Это утверждение свидетельствует об особых, внутренних взаимосвязях человека и «его вещи», которые вызвали это «поклонение несовершенству» (то есть естественному). Гладкая селадоновая чаша, как и величественный китайский пейзаж, слишком совершенна и недоступна: взгляду японца она кажется холодной, она «никого не ждет» и не нуждается в человеческой симпатии, «соучастии зрителей», чтобы сделать видимым ее красоту.
Уже при первом взгляде на японское искусство мы можем лично оценить вполне человеческие несовершенства, заметные в его произведениях, уютность комнат с простыми стенами и грубыми поверхностями, прелесть неглазурованной керамики Бидзэн, которая оборачивалась соломой сгоравшей при обжиге и оставлявшей неровные отметины на тулове сосуда. Нам предлагают восхититься созданным неизвестным мастером кувшином для воды или блюдом, увидеть остроумие коробочки для благовоний, формой напоминающей актрису , или преднамеренную формализованность обеденного сервиза, созданного для знатного господина.
Во всех этих случаях художник демонстрировал уникальное понимание материала, как бы следовал за ним. Здесь нет границ между искусством и человеком.
Ничто не выражает дух народа лучше, чем его ремесла, и японское народное искусство мингэй нашло поклонников по всему миру. В мингэе проявились благородство духа, любовь к простоте и восприятие красоты во всех созданиях природы. Простой японский крестьянский дом с его грубо обтесанными деревянными балками, неокрашенными стенами и тростниковой крышей вдохновил появление утонченного архитектурного стиля сукия, выросшего из эстетики чайной комнаты и оказавшего большое влияние на современность.
В самых простых лакированных изделиях, таких как «рогатая» бадья для вина, явно выражены крестьянская прочность и прямолинейность. Тут нет заботы ни о симметрии, ни о блестящих поверхностях а есть уверенное в себе мастерство.
В жизни японцы всегда стремятся к миру и гармонии, теплу и комфорту, которые, но их мнению, являются неотъемлемыми признаками пре красного. Японская еда, количество которой покажется пугающее умеренным китайцу, красиво разложена в различные емкости и сервирована в неспешной и изящной последовательности на лакированных подносах Количество не самое важное. Вместо этого японская забота об эстетическом впечатлении распространяется на материальный и психологический аспекты трапезы.
Принимаются во внимание как сезонные, так и социальные особенности, поскольку сервировка должна ублажать все чувства обедающего человека. Расписание подачи блюд, их появление в чашах различной формы, узора и материала замечательно сочетаются одно с другим. Голодный китаец, возможно, будет поражен, обнаружив, что чувство удовлетворения появляется не только от насыщения, но и от смакования тщательно отмеренной гармонии между едой и ее оформлением (это касается даже походки и жестов официантов). Умение оценить такие тонкости составляет существенную часть наслаждения в японской культуре и особенно в искусстве.
Японский художник или ремесленник во время работы словно сливался со своим произведением. Хорошо зная и чувствуя качество материала, он подчеркивал все, что может радовать глаз. И подставка для палочек из рыбного ресторана, и живописное произведение с подписью художника хранят частицу этого необыкновенно развитого художественного восприятия мира.
Художники прошлого точно передавали это чувство творческой поглощенности в своих зарисовках плотников, изготовителей циновок- татами и утвари из бамбука или мастеров, обрамлявших картины. И в литературе считалось, что совершенства в создании стихотворных строф (рэнга) можно добиться только в настойчивых совместных упражнениях поэтов на регулярных собраниях. Более чем в какой-либо другой культуре японские поэты соединяли свои голоса; гончары представляли гончарный процесс единым целым (оставляли на поверхности отпечатки пальцев и следы случайных погрешностей во время обжига); резчики по дереву и граверы полагали, что деревянные волокна и неровности от долота есть неотъемлемые и существенные части законченной работы.
Художник и его материалы - глина, дерево или кисть с тушью и бумага
- вместе создают произведение. Это момент первостепенной важности. То, что важно для других культур, - например самовыражение личности, стирание всех следов творческого процесса (необработанные края следы от пальцев или долота) или соблюдение правил перспективы -дня японцев не имеет значения. Обычная - и любопытная практика в других культурах украшать керамические сосуды произвольным горизонтальными рядами чудесным образом отсутствует в японской керамике; здесь она не нужна, здесь рисунок и форма - две стороны одного целого.
Когда высокопоставленные покровители требовали выявления качества неприятных для японского вкуса (таких как определенность формулировки, регулярность, повторяемость, твердые или блестящие поверхности, равносторонняя симметрия, монументальность, жесткие поверхности на дороге или в комнатах-короче, любые качества, подчеркивающие «самодовольство»), художник трансформировал их в соответствии с собственными чувствами и вкусом. Философия, интерес к глубинным построениям (будь то архитектурное пространство или плотные мазки кисти на поверхности картины), идеи постоянства и неизменности большей частью чужеродны японцам. Но во многом именно эти качества были порождены китайскими формами, пришедшими позднее в Японию; и мы видим, как раскрывала японский гений, неустанно видоизменяя континентальную модель и находя для нее собственные, близкие ему выразительные средства.
Искусством каллиграфии в стране, которая занимает одно из первых мест грамотности населения в мире, занимаются целые группы активных любителей этого вида искусства. Ежегодно устраиваемые выставки включают в себя каллиграфию во всевозможных стилях- китайском, японском, авангардном, литературном(где вместо отдельных слов тушью описаны целые стихотворения или отрывки из прозы). Работающие в авангардной манере разрушили меткие границы и создают произведения в сложной технике тушью или лаком по шелку, бумаге или дереву. Каллиграфия появляется на обложках книг, журналов, в титрах фильмов, названиях зданий, на пряжках сумок, на тканях, в рекламе баров и даже на носовых платках. Едва ли найдется такая сфера жизни в современной Японии, которую не затронула каллиграфия, будь она из китайских иероглифов, летящей надписи хираганы или угловатой катаканы, часто используемой для записи иностранных слов. И хотя средний японец еще в школе учится отличать "изящные искусства" (представленные в витринах музеев) от прикладного искусства (в одежде, домах, керамике, садовом дизайне или поездах), он тем не менее остается восприимчивым к красоте или скрытому очарованию вещей, как и раньше. Для него во всех вещах в природе таится потенциальная красота - и если они сделаны человеком, то должны быть красивы. Японцев красота всегда волнует, и ее выражение в искусстве является неотделимой частью их жизни.
4.3. Природа как один из важнейших факторов возникновении японского искусства
В японском художественном творчестве образы природы и человека часто находят оригинальное выражение в произведениях литературы и изобразительного искусства. Несмотря на принципиальные отличия литературы и живописи, средства художественного воплощения образов в произведениях литературы и живописи выступают во взаимосвязи, в своеобразном взаимодействии. Можно сказать, что мотивы природы и человека в их взаимосвязи и взаимной обусловленности характерны для японского художественного творчества многих эпох и включались в сферу образного видения живописцами и поэтами, пожалуй, на всем протяжении развития эстетической мысли Японии. Так показывалось и воспевалось обаяние родного края. Однако период развития и формирования гравюры представляется чуть ли не наиболее интересным с точки зрения раскрытия темы природы и человека в его труде, в процессе его активного воздействия на силы и явления природы.
В одном из наиболее интересных трактатов о пейзажной живописи, «О любви к лесам и источникам», принадлежащем крупнейшему художнику Го Си (1020-1090), излагаются основные эстетические принципы китайского пейзажа периода его расцвета - эпохи Сун.(4;стр. 78)
Суждения Го Си крайне ценны, но труд его мы рассматриваем не только как теоретический трактат об искусстве пейзажа. Это сочинение обладает еще и литературно-художественными достоинствами. Именно эта сторона его обязывает нас рассматривать трактат «О любви к лесам и источникам» как литературное произведение.
В этом чуть ли не уникальном памятнике раскрывается глубоко лирическое восприятие природы автором. Так, например, отвечая на вопрос, почему умные и добродетельные люди так ценят пейзаж, Го Си подчеркивает: «Потому что среди гор и вод, питаемые почвой, произрастают деревья и травы, и даже скалы там веселятся весной, как малые дети. Потому что в эти места удаляются от мира мудрые люди, изучающие жизнь; потому что там резвятся обезьяны и летают аисты, громко крича от радости, которую дарует им природа».(4;стр. 78)
Го Си при этом вскрывает главную причину того, почему люди мысли, высокой морали стремятся найти приют в окружающей их природе, почему они жаждут изменить свой образ жизни, что за сила гонит их в горные ущелья и на отдаленные берега озер. «Тюрьма - вот то, что вызывает естественную ненависть высокого человеческого естества». .(4;стр. 79)
Мы видим, таким образом, что причина, которую указывает Го Си, носит явно социальный характер и представляется весьма существенной. Но этим не исчерпывается опыт общественного бытия художника. Го Си не ограничивается пассивной констатацией факта, но выражает свое активное отношение к нему. «Мгла, туманы и мудрые люди, - отмечает Го Си, - живут в горах. Туда стремится человеческая натура, но быть там не всегда возможно. Я представляю себе время, когда наступят благословенные мирные дни, когда души людей станут радостны и возвышенны, когда можно будет человеку быть чистым, прямым и честным в течение всей его жизни. Разве нужно будет тогда доброму человеку удаляться о мира, жить в стороне от людей, ему подобных? В то время будет естественным слиться всем людям в их общей радости... Но сейчас такого нет!» (4;стр. 79)
Го Си далее поясняет также, почему в его время для любителей лесов, полей и ручьев, для друзей мглы и туманов так приятно иметь дома пейзаж, исполненный хорошим мастером.
Глядя на него, отмечает художник, люди могут не выходя из дома, любоваться водой и вершинами гор, слышать пение птиц и крик обезьян. Созданная творческой волей художника , эта картина может удовлетворить духовную потребность любого человека. Вот почему такое множество людей любит и ценит пеизажную живопись.
Го Си указывает при этом, что совершенный пейзаж должен иметь четыре свойства, но если нужно выбрать из них два особенно важных, то это будет возможность «жить и гулять в картине».
Небезынтересны рассуждения Го Си о родстве природы и человека. Подобные аналогии свойственны не только Го Си. Творческие приемы очеловечения природы и ее явлений характерны для многих авторов древней Японии и Китая. «Вода, - говорится в трактате, - это кровь гор, деревья и травы - их волосы; облака и туманы - их небесные одежды. Вода-это зеркало гор, в котором отражаются брови и глаза домов, их нагороди; вместе с тем вода - это душа рыбаков. Вот почему горы особенно прекрасны, когда они рядом с водой. Они бывают приятнее и веселее, когда их оживляют дома, изгороди, свободные рыбаки. Таким образом сочетаются горы и воды». .(4;стр. 83)
Ничто в природе не напоминает так живое существо, как вечно меняющая свои зримые формы вода, образующая стремительные реки и зеркальные поверхности озер. Вода, говорит Го Си, - существо живое: то она глубока и спокойна, то она кротка и гладка, а в другой раз - обширная, как океан, вздутая, как мускулы. Она может быть резко изогнута, как крылья, может устремляться в стройном течении, может быть быстрой и сильной, как стрела. Как богат ручей, текущий издалека! Он образует каскады, сплетает туманы на небе, низвергаясь на землю к удовольствию рыбаков. Радуются прибрежные травы и деревья. Они похожи на прелестных женщин под фатой из тумана, а иной раз они блестят и сверкают, как солнце, внезапно осветившее долину» .(4;стр. 84).Таковы живые образы воды.
Трактат Го Си свидетельствует об удивительной методологической близости живописцев и поэтов. Сам трактат воспринимается как художественное произведение, настолько он образно и поэтично написан. При этом советы, подаваемые Го Си живописцу, могут быть в равной мере адресованы и поэту, ибо Го Си не столько учит изображать, сколько - видеть, а видение необходимо в равной мере как живописцу, так и поэту.
Таким образом, и поэту и живописцу в Японии присуще одно и то же понимание природы, но, выделяя в природе одни и те же моменты, они подчеркивали при этом свое отношение к ним. Благодаря этому произведения приобретали лирически индивидуальное звучание.
В японском классическом пейзаже отражены настроения, чувства и мысли художника, которые возникали у него в общении с окружающим миром, под влиянием зримых образов природы.
В поэтическом творчестве также как и в изобразительном искусстве нашли свое символическое выражение чувства и переживания человека в связи с различными явлениями природы, увиденными восхищенным взором автора. Это была поэзия людей, которые не были склонны принимать какие-либо идеи изменения или преобразования мира природы. Им было чуждо творчество, в котором выражалась бы величественная идея переустройства мира на созидательных началах, преобразующих нравственные и общественные взгляды. Природа вызывала лишь их восхищение, преклонение, эстетическое любование. Мир, доступный поэту, не всегда доступен толпе. Это отношение к природе как к идеалу и божеству, ее культ нашли свое выражение в упоминавшейся нами уже концепции «моно-но-аварэ» - «чувства в предметах», которая, пожалуй, была наиболее характерной для поэтического творчества и художественных вкусов эпохи Хэйаи. В этом, конечно, сказывается анимистическое мировоззрение японцев, для которых все одухотворено во вселенной, все дышит, все движимо духами, управляющими явлениями и предметами природы.
Приписывание сверхъестественных свойств неодушевленным предметам и поклонение им встречается во всех религиях, у любого народа, начиная с самых неразвитых, отсталых и до наиболее культурных. В Японии анимистическое мировоззрение получило свое завершение в национальной религии синто с ее бесчисленным множеством духов-ками, населяющих и одухотворяющих всю природу, - облака, землю, светила, деревья, скалы, мельчайшие пылинки. Все они являются объектами культа и считаются вместилищем, символом, изображением божеств. Это относится и к камню, из которого гений скульптора высекает великолепный образ человека, и к бесформенному комку глины, превращаемому гончаром в художественную керамику.
Подлинно талантливые произведения искусства призваны нести людям высокие нравственные принципы, убедительные образы прекрасного. И поэтому взаимосвязь этического и эстетического в художественном творчестве представляется нам глубоко органичной, нерасторжимой. И это объясняет нам одну из причин того, почему японцы любят историю, свое прошлое и все, что дошло до них от минувших времен. Они не уничтожают, а бережно сохраняют памятники и реликвии своей национальной старины.
Меняются относительные ценности, но не те, над которыми не властно время. Есть художественные сокровища созданные в отдаленные времена - древняя бронза, керамика графическая живопись, произведения изобразительного искусства, - эстетическая значимость которых не утрачивается на протяжении многих поколений, порой и тысячелетий. И этот взгляд исходит из наших традиционных представлений о прекрасном в жизни, об эстетическом идеале; творения искусства непременно должны быть художественно прекрасными. И в этой связи, реализм не противостоит понятиям идеализма. В жизни не всегда легко выделить реалистические начала в их элементарной сущности. Явления реалистические находятся в многосложной взаимосвязи с понятием об идеальном. Это особенно относится к искусству.
Художественное выражение окружающего нас мира всегда таит в себе различные аспекты желаемого и действительного. Реалистическое видение соотносится с идеальным в различной форме у различных художников. И в этом мы обнаруживаем источник эстетического удовлетворения - тем более, чем самобытнее и талантливее их мастерство.
5. ЗаключениеВ заключение данной работы можно выделить основные моменты:
1.Японская культура возникла и окончательно сформировалась в период средневековья, но в ее основании лежат древние взгляды, отраженные в мифологии, религии синто, отношениях с природой. Несмотря на высокий уровень развития ее цивилизации в ХХ веке, в ней сохранились традиции древности. Это безусловно важнейший фактор в поддержании культурных ценностей страны. Я считаю это очень актуальная проблема в любые времена и для любой страны.
2. Островное положение Японии обусловили многие черты национального менталитета, специфику его отношений с природой и обществом, специфику религии и искусства. Окружающий мир для японской культуры не противостоит человеку, а сливается с ним, поэтому в ней нет антагонизма « природа- культура».Отсюда своеобразие всего искусства отличающегося от других.
3. Японская культура одновременно консервативна и восприимчива к влияниям других культур, однако практически все внешние воздействия ассимилируются в местных традициях и приобретают совершенно иной характер и иное выражение.
4. Эстетизация отношений с миром не исключает суровости и даже жестокости во взглядах японцев, а иногда эта жестокость сама по себе приобретает эстетически- ритуальный характер. Эстетический взгляд на внутреннее единство, в котором пребывает человек с окружающим миром является также принципом познания, требующим слияния с миром.
5. Японская культура не оказывала значительного воздействия на другие культуры, а напротив, использовала их достижения, сохранив свои традиции. Это в основном касается Китая которого я бы сравнила с учителем, который дает первоначальные навыки в формировании интеллекта ,но не в коем случае не влияет на собственное мнение и развитие своего ученика в дальнейшем. Так и Япония, взяв основы культуры в китайском наследии, преобразовала и воплотила их в собственных идеях и замыслах.
Используемая литература:
1. Бродский В.Е.Японское классическое искусство.-М.:"Искусство",1969.
2. Григорьева Т.П. Японская художественная традиция, м., 1979.
3. Джоан Стенли-Бейкер.Искусство Японии. - М.: с л о в о, 2002.- 240 с.
4. Федоренко Н.Т. КРАСКИ ВРЕМЕНИ.-М.: «Искусство», 1971
27.06.2008
но не вещь.
Иосиф Бродский